KanjiHack: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Makerpendium.de
Zeile 4: Zeile 4:
 
Erstere Programme waren nur für das [[Super Nintendo]] erschienen, weshalb KanjiHack auf der eigenen Website einen Patch für die jeweiligen [[Roms]] anbot. Illegale Roms selbst bot die Gruppe jedoch nie an. Auf der Webseite von KanjiHack gab es ab 1998 eine Unterseite mit dem dem Titel [[Fantasy Maker's Vault]], das die vermutlich erste Makercommunity überhaupt darstellte. Dort konnten Entwickler ihre mit den SNES-RPG-Makern selbsterstellten Spiele zum Download (als Speicherstand für Emulatoren) anbieten, es gab dort auch regelmäßige [[Contest]]s.
 
Erstere Programme waren nur für das [[Super Nintendo]] erschienen, weshalb KanjiHack auf der eigenen Website einen Patch für die jeweiligen [[Roms]] anbot. Illegale Roms selbst bot die Gruppe jedoch nie an. Auf der Webseite von KanjiHack gab es ab 1998 eine Unterseite mit dem dem Titel [[Fantasy Maker's Vault]], das die vermutlich erste Makercommunity überhaupt darstellte. Dort konnten Entwickler ihre mit den SNES-RPG-Makern selbsterstellten Spiele zum Download (als Speicherstand für Emulatoren) anbieten, es gab dort auch regelmäßige [[Contest]]s.
  
Als [[ASCII]], der Hersteller der Maker-Reihe, erfuhr, dass KanjiHack auch den RPG Maker 95 übersetzen wollte, drohte man der Gruppe mit rechtlichen Schritten. Die Gruppe löste sich daraufhin im April 1999 auf und der russische Programmierer [[Don Miguel]] beendete die englische Übersetzung des RPG Maker 95. Lange Zeit wurde vermutet, dass ASCIIs E-Mail an die Gruppe in Wirklichkeit ein Fake war. Ob dieses Gerücht jedoch stimmte, bleibt wohl für immer offen.
+
Als [[ASCII]], der Hersteller der Maker-Reihe, erfuhr, dass KanjiHack auch den RPG Maker 95 übersetzen wollte, drohte man der Gruppe mit rechtlichen Schritten. Berichten aus der Romhacking-Szene zufolge, war dies der erste Vorfall, dass ein Unternehmen aus der Gaming-Branche seine kommerziellen Interessen gegenüber inoffiziellen Übersetzungen durchzusetzen versuchte. Die Gruppe löste sich daraufhin im April 1999 auf und der russische Programmierer [[Don Miguel]] beendete die englische Übersetzung des RPG Maker 95. Lange Zeit wurde vermutet, dass ASCIIs E-Mail an die Gruppe in Wirklichkeit ein Fake war. Ob dieses Gerücht jedoch stimmte, bleibt wohl für immer offen.
  
 
In der [[ReadMe]]-Datei der RPG-Maker-2-Übersetzung wurden folgende Personen als Mitglieder von KanjiHack genannt: [[Ch33sE]], [[TNomad]], [[Moose]], Fire Spelll und Tarim. Ch33sE war der Teamleiter und „Main Rom Editor“, während [[TNomad]] die eigentliche Übersetzung erledigte und darüber hinaus auch „Rom Editor“ war.  
 
In der [[ReadMe]]-Datei der RPG-Maker-2-Übersetzung wurden folgende Personen als Mitglieder von KanjiHack genannt: [[Ch33sE]], [[TNomad]], [[Moose]], Fire Spelll und Tarim. Ch33sE war der Teamleiter und „Main Rom Editor“, während [[TNomad]] die eigentliche Übersetzung erledigte und darüber hinaus auch „Rom Editor“ war.  

Version vom 23. Juni 2021, 23:17 Uhr

Das Logo der Gruppe

KanjiHack (ehemals Dante Translation Project) war eine im August 1997 von Ch33se und TNomad gegründete britische Romhacking-Gruppe. Als Erste überhaupt übersetzte KanjiHack einige Versionen des RPG Maker ins Englische und machte sie somit auch westlichen Nutzern zugänglich. KanjiHack übersetzte den RPG Maker: Super Dante sowie den RPG Maker 2 und begann zuletzt auch eine Übersetzung des RPG Maker 95.

Erstere Programme waren nur für das Super Nintendo erschienen, weshalb KanjiHack auf der eigenen Website einen Patch für die jeweiligen Roms anbot. Illegale Roms selbst bot die Gruppe jedoch nie an. Auf der Webseite von KanjiHack gab es ab 1998 eine Unterseite mit dem dem Titel Fantasy Maker's Vault, das die vermutlich erste Makercommunity überhaupt darstellte. Dort konnten Entwickler ihre mit den SNES-RPG-Makern selbsterstellten Spiele zum Download (als Speicherstand für Emulatoren) anbieten, es gab dort auch regelmäßige Contests.

Als ASCII, der Hersteller der Maker-Reihe, erfuhr, dass KanjiHack auch den RPG Maker 95 übersetzen wollte, drohte man der Gruppe mit rechtlichen Schritten. Berichten aus der Romhacking-Szene zufolge, war dies der erste Vorfall, dass ein Unternehmen aus der Gaming-Branche seine kommerziellen Interessen gegenüber inoffiziellen Übersetzungen durchzusetzen versuchte. Die Gruppe löste sich daraufhin im April 1999 auf und der russische Programmierer Don Miguel beendete die englische Übersetzung des RPG Maker 95. Lange Zeit wurde vermutet, dass ASCIIs E-Mail an die Gruppe in Wirklichkeit ein Fake war. Ob dieses Gerücht jedoch stimmte, bleibt wohl für immer offen.

In der ReadMe-Datei der RPG-Maker-2-Übersetzung wurden folgende Personen als Mitglieder von KanjiHack genannt: Ch33sE, TNomad, Moose, Fire Spelll und Tarim. Ch33sE war der Teamleiter und „Main Rom Editor“, während TNomad die eigentliche Übersetzung erledigte und darüber hinaus auch „Rom Editor“ war.

Die Gründungsmitglieder stammten aus dem Vereinigten Königreich.

Auch wenn sich KanjiHack bereits auflöste, bevor die Maker-Reihe im Westen größere Popularität erreichte, trugen sie dennoch maßgeblich zu deren dortiger Verbreitung bei.

Siehe auch

Links