Deutschpatch (RPG Maker 2000): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Makerpendium.de
(Die Seite wurde neu angelegt: „Der '''Deutschpatch''' für den RPG Maker 2000 war ein von Redbounty zwischen 2001 und 2003 entwickelter Patch, der das Programm komplett auf Deutsch …“)
 
Zeile 3: Zeile 3:
 
Richtig durchsetzen konnte sich der Deutschpatch nie. Zum einen beherrschten die meisten deutschsprachigen RPG-Maker-Nutzer ohnehin Englisch, besonders aber geriet der Patch wegen der Wortwahl einiger Übersetzungen in die Kritik. Zahlreiche Funktionen des Makers tragen nach Installation des Deutschpatches Namen, die keine direkte Entsprechung des englischen Originals sind. Ein Beispiel hierfür ist [[Switch]], dessen direkte deutsche Übersetzung ''Schalter'' wäre. Im Deutschpatch wurde der Begriff in den ersten Versionen als ''Tab'', später als ''Boolean'' übersetzt, in Ahnlehnung an den gleichnamigen Datentyp zahlreicher Programmiersprachen.  
 
Richtig durchsetzen konnte sich der Deutschpatch nie. Zum einen beherrschten die meisten deutschsprachigen RPG-Maker-Nutzer ohnehin Englisch, besonders aber geriet der Patch wegen der Wortwahl einiger Übersetzungen in die Kritik. Zahlreiche Funktionen des Makers tragen nach Installation des Deutschpatches Namen, die keine direkte Entsprechung des englischen Originals sind. Ein Beispiel hierfür ist [[Switch]], dessen direkte deutsche Übersetzung ''Schalter'' wäre. Im Deutschpatch wurde der Begriff in den ersten Versionen als ''Tab'', später als ''Boolean'' übersetzt, in Ahnlehnung an den gleichnamigen Datentyp zahlreicher Programmiersprachen.  
  
[[Kategorie:Patches, Tools und Modifikationen für den RPG Maker 2000]]
+
[[Kategorie:Patch (RPG Maker 2000)]]

Version vom 6. Juni 2016, 15:05 Uhr

Der Deutschpatch für den RPG Maker 2000 war ein von Redbounty zwischen 2001 und 2003 entwickelter Patch, der das Programm komplett auf Deutsch übersetzte. Die letzte aktuelle Version stammt vom September 2003 und trug Versionsnummer 1.10c. Der Patch ist nur mit Don Miguels englischer Makerversion 1.07 kompatibel.

Richtig durchsetzen konnte sich der Deutschpatch nie. Zum einen beherrschten die meisten deutschsprachigen RPG-Maker-Nutzer ohnehin Englisch, besonders aber geriet der Patch wegen der Wortwahl einiger Übersetzungen in die Kritik. Zahlreiche Funktionen des Makers tragen nach Installation des Deutschpatches Namen, die keine direkte Entsprechung des englischen Originals sind. Ein Beispiel hierfür ist Switch, dessen direkte deutsche Übersetzung Schalter wäre. Im Deutschpatch wurde der Begriff in den ersten Versionen als Tab, später als Boolean übersetzt, in Ahnlehnung an den gleichnamigen Datentyp zahlreicher Programmiersprachen.